Publication
La théorie de la traduction revisitée ou la conduite du changement traduit
2010, Management & Avenir, 9(39), pp.283-302
Résumé
A la fin des années 80, une nouvelle école de pensée voit le jour, menée par Callon et Latour. Cette école est nommée indifféremment sociologie de la traduction, théorie de la traduction, sociologie de l’innovation, ou théorie de l’acteur réseau. Les préoccupations de cette école étaient pour la plupart philosophiques et épistémologiques ; elles portaient sur la construction sociale de la science et les conditions d’émergence des innovations techniques et scientifiques. Cependant les résultats d’une partie des travaux de cette école peuvent être appliqués au changement organisationnel. Les conséquences d’une telle interprétation, en termes de management du changement, n’apparaissent pas comme ayant été complètement exploitées, en particulier dans la littérature anglo-saxonne. Dans cet article, une relecture du travail fondateur de 1986 de Callon nous aide à mettre en exergue un mode de conduite du changement qui n’oublie aucune des parties prenantes à ce changement, quelle que soit leur nature. Nous proposons un modèle de conduite du changement traduit qui apparaît comme étant déjà appliqué, de fait, dans certaines organisations dans le cadre de fusions-acquisitions. Le changement y est mené pour atteindre ce qui peut être perçu comme l’alignement multiple de l’ensemble des parties prenantes au sein d’un réseau organisationnel.